Juan Gabriel mejor conocido como el “Divo de Juárez” fue todo un icono de la cultura musical mexicana, Juan Gabriel experimento en diversos géneros musicales como lo son la música pop, la balada, la ranchera, el bolero, entre muchos otros, además de ser un productor discográfico, un filántropo, actor y compositor.
El divo de Juarez no solo intentó generar música en diversos géneros, tratando de expandir sus horizontes, sino que también intentó sacar algunos de sus éxitos en otros idiomas, como lo fueron el francés, portugués y el más icónico de todos: el japonés.
Te podría interesar
En el bastó repertorio de sus más de 1500 canciones existen dos versiones de sus más grandes éxitos en este idioma asiático, que son No tengo dinero ( Canega nai Qeledo) y Me he quedado solo (Gitomino Qireina Anoco) .
Quería conquistar al público internacional
Según Antonio Carrizosa periodista musical, la intención de Juan Gabriel al hacer estas versiones era el entrar al mercado asiático, sin embargo su plan no funcionó y quedó en un proyecto olvidado, aunque asegura que “Juan Gabriel pudo haber sido el ídolo más grande en la historia de Japón”.
El proyecto fue impulsado por la disquera BMG a finales de los años setenta y principios de los ochenta, el plan de la disquera era impulsar al artista a conquistar públicos internacionales.
“Escogieron Me he quedado solo y No tengo dinero porque rindieron muchísimo en ingresos y lo catapultaron como uno de los vendedores de discos más importantes de México”, explica Jorge Ávila, coordinador de marketing estratégico de Sony.
Ambos éxitos fueron lanzados en tres idiomas y según oyentes de los idiomas califican la pronunciación del cantante como muy buena y entendible, sin embargo desafortunadamente para Juan Gabriel, el experimento no tuvo el impacto esperado por el mercado extranjero, pero por fortuna quedaron grabadas las versiones para la posteridad.